Aucune traduction exact pour عقب على

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe عقب على

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Wir stellen das Rechtsverständnis auf den Kopf.
    إننا نضع في الواقع مفهومنا للقانون رأسا على عقب.
  • Bundeskanzlerin Merkel zeigte sich zufrieden mit dem Ergebnis des Gipfels. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte nach den Gesprächen der Außenminister die Verantwortung der EU für die Stabilität und Zukunft Kosovos. Er appellierte an die politische Führung in Simbabwe, die Gewalt zu beenden.
    كما أظهرت المستشارة الألمانية شعورها بالرضا تجاه نتائج القمة، ومن جانبه أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير عقب محادثات وزراء الخارجية على مسؤولية الاتحاد الأوروبي نحو استقرار ومستقبل كوسوفو، وناشد القيادة السياسية في زيمبابوي إنهاء العنف.
  • "Sechzig Jahre nach Gründung der Bundesrepublik Deutschland und zwanzig Jahre nach Überwindung der Teilung haben wir in ganz Deutschland nicht nur Frieden, Stabilität und Wohlstand", sagte der amtierende Bundestagspräsident Norbert Lammert, "Wir haben endlich Einigkeit und Recht und Freiheit".
    وحسب قول الرئيس الحالي للبرلمان الألماني: „بعد مرور 60 عاماً على تأسيس جمهورية ألمانيا الاتحادية ومرور 20 عاماً على تخطي عقبة تقسيم ألمانيا فإننا نتمتع اليوم في جميع ربوع ألمانيا بالسلام والاستقرار والرخاء. إننا نتمتع أخيراً بالوحدة والقانون والحرية".
  • Außerdem fördert Sport das soziale Miteinander und überwindet Hindernisse.
    كما أن الرياضة تدعم الحياة الاجتماعية وتساعد على تخطي العقبات.
  • Dies ist eine Ironie, die alles auf den Kopf stellt:
    وهذا الأمر يعد بمثابة سخرية تلقب الأمور رأساً على عقب:
  • Die Herausforderung bleibt jedoch, eine für alle europäischen Partner akzeptable Balance zwischen den geografischen Räumen zu finden und die größten Kooperationshürden zu überwinden.
    لكن التحدي يبقى في إيجاد توازنٍ مقبول لدى جميع الشركاء الأوروبيين بين المجال الجغرافي والقدرة على التغلب على العقبات الكبيرة التي تقف عائقا أمام تعزيز التعاون.
  • Anschließend müssen auch die Europäer entscheiden, inwieweit sie mehr Truppen entsenden wollen. Folgt die US-Regierung den hier skizzierten Grundlinien, sollten die Europäer den amerikanischen Wünschen so weitgehend wie möglich entsprechen.
    عقب ذلك سيتحتم على الأوروبيين أيضاً أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون إرسال قوات إضافية إلى هناك. وإذا سارت إدارة الولايات المتحدة على هذه الخطوط العريضة، فعلى الأوروبيين أن يلبوا مطالب الأمريكيين بقدر الإمكان.
  • Als ich erfuhr, dass ich den Nobelpreis für Literatur gewinnen würde, war meine erste instinktive Reaktion, meinem Agenten, der es mir sagte, zu erwidern: `Dies wird mein Leben nicht verändern.` Heute weiß ich, dass ich zu optimistisch war. Es hat mein Leben verändert, aber es hat nicht meine Arbeitsweise geändert. Ich halte mich immer noch an meine strikte Disziplin: Ich stehe früh auf, ich schreibe, ich halte mich an meinen gesetzten Zeitplan und so weiter.
    حين سمعت في البداية عن إمكانية فوزي بجائزة نوبل للآداب، ردة فعلي الأولى كانت رفضي لما قاله لي وكيل أعمالي بأن هذا الأمر سيقلب حياتي رأساً على عقب، لقد كنت على حق في جانب أن الجائزة لم تغير من نهج حياتي، حيث حافظت على عاداتي في الكتابة وضوابطي الصارمة كالاستيقاظ باكراً والالتزام بجدول أعمالي اليومي.
  • Die anderen Länder betrifft das weniger und eine Mittelmeerunion, so wie Sarkozy sich das gedacht hatte, stößt natürlich sofort auf gigantische Hindernisse: Ein Hindernis ist selbstverständlich, dass man nicht Israel auf der einen Seite, Syrien auf der anderen Seite in die Mittelmeerunion aufnehmen kann und dabei an Palästina überhaupt nicht gedacht hat.
    إن الدول الأخرى ليست معنية بدرجة كبيرة، والاتحاد المتوسطي كما يريده ساركوزي يقف على عتبة عقبات كبيرة جدا، منها بداهة عدم إمكانية قبول عضوية إسرائيل وسوريا في الاتحاد من ناحية ومن ناحية أخرى تجاهل فلسطين مطلقا
  • "Was in Madrid, London und Holland passiert ist, zeigt, dass etwas getan werden muss, um diejenigen zu stoppen, die den Islam missverstehen", sagte FIOE-Präsident Shakib Benmakhluf nach der Unterzeichnung der Charta in Brüssel.
    وتابع بن مخلوف عقب التوقيع على الميثاق قائلا: "ما حدث في مدريد ولندن وهولندا يؤكد على ضرورة القيام بعمل ما للحد من الفهم الخاطىء للإسلام".